Y luego no traducen la película Twister... si es que son pa matarlos. Por no hablar de los que piensan que cualquier película de humor atraerá más al espectador si te lo reinventas y añades un "como puedas" al final.
"¡No siento las piernas!"
WWfan!
-- 28/10/2008:12:32.
88.148.70.83 |
O en el peor de los casos, intentan "mejorar" el título con subtítulos.
Así "Tropic Thunder" se llama "Tropic Thunder: Una guerra muy perra" y en lugar de ser una comedia negra con malísima leche y algunos puntos geniales, que se ríe de la industria de Hollywood, parece una subnormalidad del estilo de películas de Jaimito.
Y Zohan pasa a llamarse "Zohan: Con licencia para peinar".
Pero el mejor caso es "Groundhog Day", que se traduciría como "El día de la marmota", que en España se traduce como "Atrapado en el tiempo" y que la gente, sin saber el título original en español conoce la de Bill Murray en "El día de la marmota".